Server IP : 170.150.155.74 / Your IP : 3.144.248.248 Web Server : Apache/2.4.53 (Debian) System : Linux b22bf132354b 5.4.0-162-generic #179-Ubuntu SMP Mon Aug 14 08:51:31 UTC 2023 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.29 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : OFF | Perl : ON | Python : OFF | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /var/www/html/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-04-03 15:42:34+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One es un lienzo en blanco para tus ideas y hace que el editor de bloques sea tu mejor pincel. Con los nuevos patrones de bloques, que te permiten crear un hermoso diseño en cuestión de segundos, los suaves colores de este tema y el diseño llamativo —atemporal— harán que tu trabajo brille. ¡Dale una vuelta! Mirá cómo Twenty Twenty-One eleva tu porfolio, tu web de negocios o tu blog personal." #. Theme Name of the theme #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">anteriores</span>" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">recientes</span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "El modo oscuro es un ajuste del dispositivo. Si un visitante de tu sitio lo solicita, tu sitio se mostrará con un fondo oscuro y un texto claro. <a href=\"%s\">Aprendé más sobre el modo oscuro.</a>" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "El modo oscuro también se puede activar y desactivar con un botón que podés encontrar en la esquina inferior de la página." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Esta web usa LocalStorage para guardar los ajustes cuando la compatibilidad con el modo oscuro está activada o desactivada.<br>Es necesario LocalStorage para que el ajuste funcione, y solo se usa cuando un usuario hace clic en el botón del modo oscuro.<br>Ningún dato se guarda en la base de datos o es transferido." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Texto sugerido:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One usa LocalStorage cuando la compatibilidad con el modo oscuro está activada." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Soporte de modo oscuro" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Aprendé más sobre el modo oscuro." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Para acceder a los ajustes del modo oscuro, selecciona un color de fondo claro." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Colores y modo oscuro" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Entrada destacada" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Calle Principal 123" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "ejemplo@ejemplo.com" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Color del fondo" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Este tema necesita WordPress 5.3 o superior. Estás ejecutando la versión %s. Por favor actualizá." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Página %" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Dejá un comentario" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s comentario" msgstr[1] "%s comentarios" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 comentario" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "Activado" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Modo oscuro: %s" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Este contenido está protegido con contraseña. Ingresá la contraseña para verlo." #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/menu-functions.php:35 msgid "Open menu" msgstr "Abrir el menú" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "\"Leyendo\", de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "\"Autorretrato\", de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "\"Narcisos\", de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "\"Malvarrosas\", de Berthe Morisot" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Dale un vistazo a los foros de soporte" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Leé la documentación del tema" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "¿Necesitás ayuda?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One también incluye un estilo de superposición para bloques de columnas. Con un bloque de columnas seleccionado, abrí el panel \"Estilos\" dentro de la barra lateral del Editor. Elegí el estilo de bloque \"Superposición\" para probarlo" #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Columnas superpuestas" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One incluye bordes elegantes para tu contenido. Con un bloque de imagen seleccionado, abrí el panel \"Estilos\" dentro de la barra lateral del Editor. Elegí el estilo de bloque \"Marco\" para activarlo." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Enmarcá tus imágenes" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Los patrones de bloques son grupos de bloques prediseñados. Para agregar uno, seleccioná el botón Agregar bloque [+] en la barra de herramientas en la parte superior del editor. Cambiá a la pestaña Patrones debajo de la barra de búsqueda y elegí un patrón." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Agregar patrones de bloque" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Creá tu web con bloques" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Leyendo" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Mujer joven en malva" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "El Jardín en Bougival" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "En el bosque de Bolonia" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Villa con naranjos, Niza" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Roses Trémières" msgstr "Malvarrosas" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "\"Villa con naranjos, Niza\", de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Hermosos jardines pintados por Berthe Morisot a fines del Siglo XIX" #: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "\"El Jardín en Bougival\", de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "\"Joven mujer en malva\", de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "\"En el bosque de Bolonia\", de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot<br>(Francia, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Jugando en la arena" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "\"Jugando en la arena\", de Berthe Morisot" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Publicada en %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Ajustes del extracto" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Grosor" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Ver todas las entradas de %s." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no encontramos lo que buscás. Quizás te ayude una búsqueda." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo siento, pero nada coincide con tus términos de búsqueda. Por favor, intentá de nuevo con otras palabras claves." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "¿Estás listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%s\">Empezá acá</a>." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Entrada anterior" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Siguiente entrada" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Buscar..." #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Encontramos %d resultado para tu búsqueda." msgstr[1] "Encontramos %d resultados para tu búsqueda." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Resultados para \"%s\"" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Etiquetas: %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "Lista de Categorías %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:654 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Seguí leyendo %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Divisores" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Superposición" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Un bloque con 3 columnas que muestran información de contacto y enlaces a redes sociales." #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Información de contacto" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Una lista de proyectos con imágenes en miniatura." #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Lista de Portfolio" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Un bloque de columnas superpuestas con dos imágenes y una descripción de texto." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Imágenes y texto superpuestos" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Un bloque multimedia y texto, con una imagen grande a la izquierda y una más pequeña con un marco bordeado a la derecha." #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Mostrar dos imágenes" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Tres imágenes dentro de un bloque de columnas superpuestas." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Imágenes superpuestas" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Un bloque multimedia y texto, con una imagen grande a la izquierda y un encabezado a la derecha. El título va seguido de un separador y un párrafo para la descripción." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Título del artículo de texto y multimedia. " #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "ejemplo@ejemplo.com" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Conectemos." #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Un texto enorme seguido por los enlaces a las redes sociales y a las direcciones de correo electrónico." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Área de enlaces" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Un nuevo tema predeterminado de portfolio para WordPress" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Texto grande" #. translators: Hidden accessibility text. #: image.php:84 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Publicado %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Página" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Menú Principal" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Ir al contenido" #: functions.php:363 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Agregá widgets acá para que aparezcan en el pie de página." #: functions.php:361 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "De rojo a morado" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "De morado a rojo" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "De amarillo a rojo" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "De rojo al amarillo" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "Del amarillo al verde" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Del verde al amarillo" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "Del amarillo al morado" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Del morado al amarillo" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Blanco" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Anaranjado" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Morado (o púrpura)" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Verde" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Gris oscuro" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Negro" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Extra grande" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Muy pequeño" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Orgullosamente impulsado por %s" #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Menú secundario" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Comentarios más recientes" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Comentarios anteriores" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Texto completo" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Muestra el título y la descripción corta del sitio" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación. ¿Querés probar con una búsqueda?" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "No hay nada por acá." #. Author URI of the theme #: footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"